In de Nieuwe BijbelVertaling (NBV) van 2004 kwam het NBG met een vertaling van de zegen van Abraham die vanuit het Hebreeuws technisch mogelijk is maar totaal afwijkt van andere Nederlandse vertalingen en ook van de bekende Engelse en Duitse vertalingen zoals de (New) King James en de Luther Bibel.Genesis 22:18 werd in de NBV:”En alle volken op aarde zullen wensen zo gezegend te worden als jouw nakomelingen.” Dat is een onlogische omkering van de gebruikelijke vertalingen. De Statenbijbel heeft hier:“En in uw zaad zullen gezegend worden alle volken der aarde.” Juist dat woord ‘zaad’ (in het Hebreeuws zera) is uiterst belangrijk en komt ook voor in de moederbelofte voor Eva.
Auteur Klaas de Jong schreef op de website van Christenen voor Israël hierover een artikel dat duidelijk maakt dat met dit ‘zaad’ gedoeld wordt op de Messias, de Christus.
De Jong schreef hierover eerder in het boek Een Bijbel zonder ziel.
